• Calendrier

    septembre 2010
    L Ma Me J V S D
    « août    
     12345
    6789101112
    13141516171819
    20212223242526
    27282930  
  •  

    Pseudo :
    Message :

Archives ‘ Dialecte Alsacien ’


L'alsacien pour les Nuls

L'alsacien pour les Nuls

Lorsqu’un Français de l’intérieur* arrive en Alsace pour la première fois, il est en général dérouté par l’usage très fréquent du dialecte alsacien un peu partout dans notre région, aussi bien chez les commerçants, dans la rue, au travail, dans les associations ou dans la sphère privée des amis ou de la famille.

Ce phénomène est d’ailleurs plus répandu dans nos campagnes que dans les grandes villes… Quoi-que….

C’est sans doute pour cette raison que la célèbre collection Pour les nuls s’est intéressé au(x) dialecte(s) alsacien(s) en publiant un nouveau guide de conversation l’alsacien pour les nuls

Selon l’éditeur, il recense tout ce qu’il faut savoir pour passer pour un Alsacien pure souche ! Demander son chemin, saluer et se présenter à quelqu’un, parler de la pluie et du beau temps, tenir tête à un habitant de Strasbourg ou de Colmar dans la conversation courante…

Si vous avez toujours eu envie de parler alsacien, ce guide est fait pour vous ! Quelle que soit votre motivation, L’alsacien pour les Nuls vous donne toutes les clés pour maîtriser les expressions courantes, le vocabulaire et la conjugaison en un clin d’oeil ! Pour prononcer correctement, un système de notation clair et simple vous aidera.

Grâce à ce guide de conversation, vous trouverez le mot juste dans toutes les situations, mais aussi toutes les informations nécessaires pour préparer la célèbre Sürkrütt alsacienne !

Une méthode inédite et complète à glisser dans la poche, permettant d’apprendre sans difficultés la langue alsacienne !

*Terme générique désignant chez nous tous les Français d’Outre Vosges, en clair les Non-alsaciens… Faut-il en déduire que nous serions des Français de l’extérieur, légèrement en marge de l’hexagone… ? ©Alsannuaire Juillet 2010

[En savoir +...] | [+ de liens sur ce thème]

Lexique français alsacien Nature d'Natür

Lexique d'Nàtür

L’Office pour la Langue et la Culture d’Alsace (OLCA) réédite le lexique français-alsacien de la nature / d’ Nàtür dans une ligne graphique nouvelle.

Il aborde le vocabulaire spécifique à la nature à travers la faune (les mammifères, les oiseaux ou encore les insectes) et la flore (les arbres et arbustes, les fleurs, les champignons)…

Ce lexique est disponible sur simple demande auprès de l’OLCA - 11a rue Edouard Teutsch 67000 Strasbourg.

Il est également téléchargeable et disponible en version sonore sur le site Internet de l’OLCA :www.olcalsace.org©Alsannuaire Juin 2010

[En savoir +...] | [+ de liens sur ce thème]

OLCA

Carte Linguistique de l'Alsace

Vous pouvez désormais entendre le dialecte alsacien et ses différentes prononciations sur le site Internet de l’Office pour la Langue et la Culture d’Alsace. On y trouve en écoute ses petits lexiques thématiques français-alsacien ainsi qu’une carte linguistique interactive. La mise en ligne du catalogue du Centre de Documentation complète cette mise à jour majeure.
L’OLCA a entrepris un long travail d’enregistrements du Nord au Sud de l’Alsace pour restituer la richesse des différents parlers de notre région.

L’objectifs est de permettre aux internautes, dialectophones ou non, “d’entendre l’alsacien”, de (re)découvrir des mots et expressions du quotidien, et de comparer les variantes dialectales.

Cinq des onze lexiques édités à ce jour sont d’ores et déjà disponibles en version sonore : l’indispensable en Alsace, faire ses courses en alsacien, le foot, la météo et la nature.

On peut ainsi écouter 2 600 mots et expressions en ligne, prononcés chacun dans une version bas-rhinoise et haut-rhinoise. Le son sera intégré progressivement à tous les lexiques, à raison d’un titre par mois environ. A terme, un véritable dictionnaire français-alsacien en ligne verra le jour, avec plus de 6 000 mots.

Conçue par Albert Hudlett de l’Université de Haute-Alsace, une carte linguistique permet de visualiser les différents dialectes parlés dans la région.

L’OLCA a choisi de mettre en avant la richesse de la langue en ajoutant à cette carte des extraits sonores : un clic de souris sur une ville (21 sont représentées) suffit pour entendre quatre phrases-type et comparer les prononciations de Wissembourg à Saint-Louis, sans oublier le parler welche de Labaroche.

Un catalogue en ligne spécialisé Le Centre de Documentation de l’OLCA met à disposition du public des documents variés autour du dialecte alsacien et des langues régionales (livres, CD, revues, etc.). On peut les consulter sur place gratuitement ou les emprunter.

Ces documents sont référencés dans un catalogue, dont l’OLCA met aujourd’hui une partie en ligne. Les usagers y trouveront plus de 500 notices (humour, jeunesse, poésie,…) ; il sera enrichi progressivement.

Le site de l’OLCA est évolutif. Dès l’automne 2010, il proposera des extraits de chansons des artistes recensés dans son répertoire en ligne. Des extraits du CD de berceuses diffusé aux jeunes parents seront également mis en écoute.

[En savoir +...] | [+ de liens sur ce thème]
10 décembre 2009

Noms de Bredele Alsaciens

En cette fin d’année, l’Office pour la Langue et la Culture d’Alsace (OLCA) et la Fédération des Patrons Boulangers du Bas-Rhin s’associent pour vous faire découvrir ou redécouvrir les noms des Bredle, petits gâteaux de Noël en alsacien.
Pour ce faire, une douzaine de Bredle (ou Bredele) et une recette traditionnelle de Noël ont été recensés et représentés sur deux supports, une affiche et une affichette (format PDF)

L’affiche est également placardée dans toutes les boulangeries adhérant à la Fédération. L’affichette quant à elle est diffusée auprès de leur clientèle. Elle est également disponible auprès de l’OLCA sur simple demande.

[En savoir +...] | [+ de liens sur ce thème]

S'bier im Elsàss

L’Office pour la Langue et la Culture d’Alsace (Elsassisches Sprochàmt) édite un nouveau lexique français-alsacien consacré à la bière…

Vous souhaitez découvrir ou redécouvrir l’alsacien à travers le vocabulaire de la bière, sachez qu’un lexique français-alsacien de la bière ‘S Bier im Elsàss, vient de paraître.

Il aborde les termes et expressions brassicoles à travers les origines de la bière et son histoire, les étapes de fabrication ou encore les différents types de bières.

L’OLCA diffusera ce lexique en avant-première au Mondial de la bière de Strasbourg les 16 et 17 octobre prochains.

Dès le 19 octobre, vous pouvez obtenir ce lexique bilingue gracieusement sur simple demande auprès de l’OLCA - 11a rue Edouard Teutsch 67000 Strasbourg – Tél. : 03 88 14 31 20. Le lexique est également téléchargeable sur le site (au format PDF).

L’abus d’alcool est dangereux pour votre santé

[En savoir +...] | [+ de liens sur ce thème]
18 septembre 2009

Atlas linguistique de l'Alsace (ALA)

Réalisé à partir des archives du Département de Dialectologie alsacienne et mosellane, l’Atlas Linguistique d’Alsace contient des photos de villages alsaciens dans les années 60, des documents audio sur la vie en Alsace à cette même époque, des observations sur la prononciation de certains mots dans la Région.
La dialectologie est, par définition, une linguistique de terrain. Il s’ensuit que les recherches sur les dialectes alsaciens ont donné lieu à de nombreuses enquêtes et à une importante collecte de données. La numérisation de l’ensemble des archives constituées entre 1953 et 2008 permet, grâce aux soutiens accordés, de préserver des pans entiers de la recherche dialectale alsacienne, mais aussi de son patrimoine linguistique.

Le site Atlas Linguistique d’Alsace donne accès à deux espaces, qui sont plus spécialement destinés au public d’une part, aux chercheurs, d’autre part.

Côté grand public, l’Atlas linguistique et ethnographique de l’Alsace (ALA) est organisé comme suit :
- Le domaine exploré (carte des localités d’enquête), la frontière des langues germano-romane,
- Les visées, les principes théoriques et méthodologiques de l’Atlas linguistique,
- Illustration des variations lexicales des parlers alsaciens (archives audio vous permettant d’entendre les différents accents et prononciations de l’alsacien)…

Vous pouvez également y consulter les documents ethnographiques, les ethnotextes et la bibliographie.

L’espace recherche est, plus particulièrement, destiné aux chercheurs qui souhaitent pouvoir avoir accès aux différentes archives (manuscrites et audio) du Département de Dialectologie alsacienne et mosellane. Ces archives, rassemblées dans une banque de données, comportent l’ensemble des collectes ayant eu lieu dans le cadre des recherches sur les dialectes alsaciens et sur la situation (socio)linguistique de l’Alsace :
- Les archives se rapportant à l’Atlas linguistique et ethnographique de l’Alsace
- Les documents ethnographiques
- Les enquêtes grammaticales par correspondance
- Les ethnotextes Les enquêtes sur la “conscience linguistique” des locuteurs dialectophones alsaciens…

Ce site est simplement passionnant pour qui s’intéresse à l’Alsace, à la culture et à la langue (aux langues) de notre région !

[En savoir +...] | [+ de liens sur ce thème]

Transmission de la langue alsacienne aux tout-petits

Transmission de la langue alsacienne aux tout-petits. L’Office pour la Langue et la Culture d’Alsace (OLCA) mène une action de sensibilisation auprès des jeunes parents, pour les encourager à transmettre la langue alsacienne à leur bébé.
Cette action est soutenue par la Région Alsace et les Départements du Bas-Rhin et du Haut-Rhin. L’objectif est de promouvoir le fort atout que représente le dialecte alsacien pour l’enfant, à la fois pour son épanouissement et pour un accès grandement facilité à l’apprentissage de l’allemand et d’autres langues.

Tous les jeunes parents de la région reçoivent une pochette informative sur l’alsacien, accompagnée d’une toise bilingue et d’un autocollant à placer à l’arrière du véhicule pour signaler la présence de bébé.

Un CD de 12 berceuses, chantées en alsacien, français, allemand et anglais est envoyé gratuitement aux parents qui en font la demande. Le CD réunit des berceuses traditionnelles ainsi que des compositions originales de René Eglès et Jean-Marie Friedrich, talentueux acteurs du champ culturel alsacien.

La chanteuse Cécile Solin interprète avec René Eglès les chansons de cette compilation, qui exprime à merveille la musicalité de la langue alsacienne et attendrira les tout-petits comme les plus grands.

[En savoir +...] | [+ de liens sur ce thème]

De Witz Owe

Une alternative souriante à la crise ! 10 ans après la disparition de cette radio locale de Schiltigheim, retrouvez les meilleurs moments du “Witz Owe” de RTA sur une compilation CD.
Pendant trois ans, de 1993 à 1996, le Witz Owe (soirée blagues en dialecte alsacien) a été un moment de bonheur partagé tous les mois par des spectateurs présents en studio et par des milliers d’auditeurs de l’autre côté du poste.

Vous pouvez désormais retrouver les enregistrements en public des émissions Witz Owe de RTA sur un CD disponible dans un point de vente près de chez vous ou par le biais du bon de commande (téléchargeable au format PDF).

Pour savoir si une soirée Witz Owe est programmée, consultez régulièrement le site afin de connaître les dates et lieux…

[En savoir +...] | [+ de liens sur ce thème]
30 janvier 2009

Publications Lexiques alsaciens OLCA

L’Office pour la Langue et la Culture d’Alsace (OLCA) vient d’éditer deux nouveaux lexiques thématiques français-alsacien :

Fisch un Fischer (la pêche) et G’sùnd un mùnter (la médecine).

Ces versions enrichies, relookées, en font des outils agréables et fonctionnels pour s’approprier ou se réapproprier le vocabulaire spécifique à la pêche et à la médecine en dialecte alsacien.

Ces lexiques et bien d’autres comme :

- L’indispensable en Alsace : Wàs brücht m’r im Elsàss ?
- Le petit lexique de la météo en alsacien : Nooch em Raje schiint d’Sunn
- Le petit lexique de la nature en alsacien : d Nàtür
- Le petit lexique de la pharmacie en alsacien : Unser Àpotheker
- Le petit lexique de la vigne au vin en alsacien : Vun de Rawe züem Wi(n)
- Le petit lexique français-alsacien de l’équitation et du cheval : Ritte, ritte, Ross
- Le petit lexique français-alsacien du football : Füessbàll un Füessbàller
- Le petit lexique pour faire les courses en alsacien : Kommissione màche

sont tous disponibles auprès de l’OLCA, 11a rue Edouard Teutsch 67000 Strasbourg et sur leur site web.

29 octobre 2008

Sauvons Sûr un Siess

La fin, sans explication, de “Sür un Siess” sur France 3 Alsace suscite un fort mécontentement parmi son public et des regrets amers pour Simone Morgenthaler et le chef Hubert Maetz, un duo-vedette depuis 13 ans.
Pour de nombreux fidèles téléspectateurs régionaux (dont ma mère*), la disparition de leur “bonne vieille” émission culinaire présentée par Simone Morgenthaler et son complice Hubert Maetz, le talentueux chef de l’Hostellerie du Rosenmeer à Rosheim suscite un grand émoi teinté d’un sentiment d’injustice et d’incompréhension.

Après 13 ans de bons et loyaux délices gastronomiques et dialectaux, “Sür un siess” (Salé et sucré), le rendez-vous obligé des ménagères alsaciennes de plus de 50 ans le samedi à 17 h 10 (juste avant “Chiffres et lettres”), n’a pas été remis au menu de la rentrée, après la traditionnelle pause estivale.

La 471e, et sans doute dernière émission, a été diffusée le 14 juin 2008. Pourquoi l’émission la plus regardée après les informations régionales a-t-elle été supprimée ? “On ne m’a pas donné d’explication“, signale Simone Morgenthaler, “j’étais prête à continuer encore longtemps”. Elle parle de “rupture dans la douleur“. Même amertume chez Hubert Maetz : “Personne ne m’a rien dit“, affirme le chef. Lui aussi déclare qu’il avait toujours autant de plaisir à faire cette émission. “J’ai encore tout mon matériel là-bas, mon four et mes casseroles, dit-il.

L’émission “Sür un Siess” de Simone Morgenthaler était une des rares places sur les medias alsaciens pour présenter la Culture de notre région en dialecte.

Comme beaucoup, nous ne sommes pas d’accord avec la suppression de ce programme. Si vous aussi, vous pensez que “Sür un Siess” est une bonne émission qui mérite de perdurer, faites-le savoir en signant la pétition en ligne.

*JLH Rédacteur Alsannuaire.

[En savoir +...] | [+ de liens sur ce thème]